MOLTO Phrasebook Help

The user interface is kept slim so as to also be usable from portable devices, e.g. mobile phones. These are the buttons and their functionality:

  • To start: klick at a word or start typing.
  • From: source language
  • To: target language (either a single one or "All" simultaneously)
  • Del: delete last word
  • Clear: start over
  • Random: generate a random phrase
  • Google translate: the current input and language choice; opens in a new window or tab.

The symbol &+ means binding of two words. It will disappear in the complete translation.

The translator is slightly overgenerating, which means you can build some semantically strange phrases. Before reporting them as bugs, ask yourself: could this be correct in some situation? is the translation valid in that situation?