Strategic Research Agenda for Multilingual Europe 2020 (SRA)

I quote an email communication interesting to all of you here below.

More than two years in the making, META-NET's first version of the Strategic Research Agenda for Multilingual Europe 2020 (SRA) was published today. This document is the result of a discussion between hundreds of experts from research and industry. The main purpose of the SRA is to raise awareness for the field of Language Technology in Europe and attract the attention of and inform politicians and policy makers on the regional, national and international level in their decisions, especially with regard to the upcoming European funding opportunities "Horizon 2020" and "Connecting Europe Facility".


With this message we'd like to invite you to download the document from

  1. Please let us know if it meets the needs outlined above.

  2. We need more quotes from research and especially industry representatives! Do you have an opinion on multilingual Europe and our SRA? Please send it to us! Do you support and endorse the SRA and our strategic plans? Please let us know! Both short and quick messages and longer contributions are very much appreciated!

  3. If you have interesting data, convincing figures or numbers for certain market areas that might be a good fit for the SRA and that would strengthen the message, please send them to us!

  4. In Chapter 7 you'll find our suggested three Priority Research Themes and also the idea of setting up a European service platform for Language Technologies. For this current version we decided not to name the Priority Research Themes and the European service platform. Can you think of good and convincing names that would work as a kind of international brand for the theme or platform? Please send us your ideas!

  5. Feel free to forward this message to any interested colleagues who might provide fruitful comments and insights with regard to the finalisation process of the SRA.

Please send your feedback to (with the subject "META-NET SRA: feedback") by September 15, 2012. All feedback will be reviewed for the final version of the SRA, to be published in November 2012.

Thank you very much for your help and support!

Best regards, on behalf of the META Technology Council, Hans Uszkoreit and Georg Rehm


Ergonomic work environments

Do the MOLTO tool provide an Ergonomic work environments for ... multilingual text authoring? (pag.40)

I have no idea what this means in terms of GUIs. I can only think of minimizing mouse usage to avoid carpal tunnel syndrome.

Haha, no idea what the

Haha, no idea what the ergonomic thing means. Earlier in the document they have talked about "author memory", computer-assisted authoring, so it might refer to that; less time spent on writing. Or it could be about voice recognition; you can speak what you want to be written.

The next bullet point Semantic translation paradigm by extending statistical translation with semantic data such as linked open data, ontologies including semantic models of processes and textual inference models seems more like MOLTO, because we have SMT-GF hybrid as one of the work packages.

On page 41 they say the following (emphasis mine):

The infrastructures to be built include:

  • Service clouds with trusted service centres
  • Interfaces for services (APIs)
  • Workbenches for supporting creative translations
  • Novel translation workflows (and improved links to content production and authoring)
  • Showcases for services such as ambient and embedded translation

So maybe MOLTO could be mentioned on the novel translation workflow thing? We want to blur the line between authoring and translation. And anyway one of the ideas is to use MOLTO system as one alternative; within a document, translate formulaic components with GF-based system, free text with SMT.