How do you relate to Google's tools?

You cannot ignore Google when working on machine translation: for most people, it is the state of the art for translation on the web. We see MOLTO translation as an approach diametrically opposed to Google's (precision rather than coverage) and also with different application (producer's rather than consumer's tool). The underlying technology is different: Google translation is based on statistics, MOLTO on grammars. Despite all these differences, hybrid systems might well combine MOLTO with Google translate. In hybrid systems, it is an advantage to combine systems that are based on different principles.