Abstract Syntax, Finnish, and the Languages of the World

Keynote talk at the 40th Finnish Conference of Linguistics, Tampere 2-4 May: 2013. https://www.confitur.net/ktp-2013/in-english

Those mysterious numbers

really, I am working on the new views (e.g. http://www.molto-project.eu/view/biblio/year ) for our publication list and now some items are prefixed by numeric IDs. Where are they coming from? I have no clue. I have tried to enable the automatic generation of citekeys using Authors' lastnames and publication year but those numbers, they are in the Biblio Citation - classic style. BTW, I also enabled some OpenURL gateway for our bibliography. I wonder what the impact will be.

Yes, we can do better with the biblio full node view.

CH flagship

A MOLTO challenge

MOLTO plans to be useful in creating multilingual sites. SO here's a challenge directly coming from me being both the project manager and the maintainer of the Frupal website of the project: to make the build-in interface (Drupal jargon) multilingual.

I now have installed their translation workflow and the task of manually translating all the strings is daunting and one would certainly welcome a cloud service to do such.

Apigee console for GF cloud services

Apigee provides a way to expose a custom API to users of third-party software.

I have been testing some of it by creating a console to go for the Foods grammar, embedded below:

In order to get such a console, the API has to be described using WADL, the Web Application Description Language, attached my current simple version in case you want to expose your application grammar.

BTW, the youtube channel of Apigee is very informative, http://www.youtube.com/user/apigee.

[Site leaders] FP7 review guidelines documents

Category: Site leaders

Roles: site leader

Recipients: aarne.ranta , jordi.saludes , lauri.carlson , borislav.popov , Jeroen van Grondelle , Michael.Hess

[Workpackage leaders] FP7 review guidelines documents

Category: Workpackage leaders

Roles: wp leader

Recipients: lauri.carlson , Norbert E. Fuchs , meritxell.gonzalez , Kaarel.Kaljurand , cristina.españa

[MOLTO] Merry Xmas

Category: MOLTO

Roles: authenticated user

Create once, publish everywhere (COPE)

The acronym of the day.

Content marketing trends should really be on the watch for producers of translation tools, http://www.prdaily.com/Main/Articles/13399.aspx does not even mention translation as a task needed to improve the accessibility of content.

Should MOLTO raise the awareness to the need of multilinguality on the web?

Planning to upgrade our MOLTO installation

Since I am thinking how to integrate our MOLTO tools to our website, I am considering upgrading the underlying CMS to the latest version. This is always a scary and tricky move so I need to carefully consider all the options. FYI the documentation on the upgrade is http://drupal.org/documentation/upgrade/6/7 and in case you have an opinion or a comments, please let me know. I'd love to hear what you might be thinking about taking such risks.

Syndicate content