strict warning: Only variables should be passed by reference in /home/local/www/molto-project.eu/modules/book/book.module on line 559.

     

WP3: Translator's Tools

Comments

Zürich meeting notes

GlobalSight to handle the management. Has many different editors. Should be easy to switch between editors: if document has parts in controlled language, use MOLTO editor. If free text, use a TM based editor.

Discussed use of OWL vs RDF

  • ontology verbalization discussed
  • There is an ACE plugin to Protégé, use ACE to describe an ontology
  • layer between ontology and verbalization; bridge ontology from OWL triple into a verbalizable ontology (=that already has a mapping to GF grammar) -> next time you get a new ontology, just map it onto the ontology that has GF mapping
  • Not a main priority in MOLTO to solve ontology verbalization problem.

Back to business: Integrating the translation editor with TermFactory. We want to get terms and translations from there. Translation being done in Krasimir's editor, with term tab, where you can search for terms from TF (reliable) or FactForge (less reliable). Also possible to submit new terms to TF via term tab.

Translation editor with GF

  • todo: robust parsing & extending lexicon on the fly

TF with GF

  • TF provides terms with enough grammatical information -> can be added to GF grammar
  • TF associates words with concepts

Practical things:

  • ACE grammar to use in demo for review committee.
  • Too slow to write in Krasimir's editor.